quinta-feira, abril 26, 2007

Sat sri akal soniyo - aos amores impossíveis

Em tempos de absoluta falta de amores possíveis, tenho me contentado com os impossíveis mesmo... e até que tem sido divertido.

E à procura de vídeos do meu mais novo objeto de desejo, Naveen Andrews, eis que encontro a cena abaixo, com o Sayid Jarrah, também conhecido pela alcunha de “MacGyver de Tikrit”, em outra performance:



Além de “trrriangularr” o sinal em Lost e “torrrturar” alguns elementos na série, Sayid até que manda bem nas dancinhas indianas... Já assisti o vídeo tantas vezes que já sou capaz até de cantarolar a letra no original... em Hindi!


E para quem se empolgou com o “oh balle balle”, aqui está a letra para sacolejar e cantar junto:

Balle Balle Je Soniye De Lyrics
Hindi Movie/Album Name: Bride And Prejudice

Singer(s): Sonu Nigam, Gayatri Iyer

Balle balle je soniya de rang dekhlo (Look at the colors of these beauties…)
Bina dor di uDh di patang dekh lo (Look at these flying kites without a string..)
Aj munde hue enhan de malang dekh lo (These boys have become slaves for htem...)
Bina dor di uDh di patang dekh lo (Look at these flying kites without a string...)

Ay kudiyan kudiyan, ay tikhiyan churiyan (These girls, the sharp knives!)
kudiyan jawan hath na aawan (The girls go... and do not become ours)

hoo

Ena pundiyan de maare hue tang dekh lo

Sat sri akal soniyo ( Sat Sri akal - a Sikh greeting) to the cute boys)
Sunaao sanuun haal soniyo (Tell us how you are, cute boys)

Oh zaraa nach ke dikhaoo saDe naal soniyo (Oh, dance with us and show us how you do it)
Na soch sawal soniyon, ehdi kyun chaal soniyo (Don't think that we're joking)

Eh naara naara naara, eh tikhiyan tejh katara (.... these girls sharp as knives)
Bijili di nangiyan taara.n, oh taara taara taara (These bare electric wires)
Je kol ena de aaoge ta pyaar de chakke khaoge (If you come close to them, you'll get the "shock" of love)

Baage vich aaya karo (You should come into the garden)
Jado chand chup jaave (When the moon hides)
Tusi mukhda dikhaya karo (.. you should show your face)

Tu aagaya to bahaar aayi (You have come, and so the spring has come)
Haseen ho gaye nazare saare (Everything has become beautiful)

Mala vich phul Tangeya (I have put flowers into garlands)
Umraan lang chali aa.n (many years may have passed)
Par joban nahin langeya (but my youth has not passed)

0 Comentários:

Postar um comentário

<< Home